Poesias

Idiomas para un mundo en Amor

Desesperadamente azoto el aire

buscando las palabras bajo el sol.,

¡Idiomas que se abrazan! Tornasol

de lenguas de Poetas con donaire…

 

No entiendo al cien por cien tu lengua hermana,

herencia indo-germana y del latín…

pero, junto con otras, nuestro fin

es compartir la fe en el alma humana…

 

Hablamos, escribimos y sentimos,

quizás, en abrazarnos, traducir

no fuera el solo modo de vivir

por el mundo en Amor que construimos.

 

4/03/2016

Xavier

Enviar-me um e-mail quando as pessoas deixarem os seus comentários –

Para adicionar comentários, você deve ser membro de Casa dos Poetas e da Poesia.

Join Casa dos Poetas e da Poesia

Comentários

  • Gestores

  • Gracias Nievita, no sé traducir (lo intenté a través de Google, pero me parece un disparate... jejejeje, inserto lo que me salió) Perdonad. ¡Un abrazo!:

    Desesperadamente chicoteando o ar
    buscando as palavras abaixo o sol.,
    ¡Língua que abraça! Tornassol
    de línguas dos poetas com graça ...

    No entendo cem a cem o teu discurso,
    herança Indo-alemão e latim ...
    no entanto, com outros juntos, o final

    fé participação o alma humana ...

    Falamos, escrevemos e sentimos,
    talvez, ao abraçarmos, traduzir
    no sem a solo Modo de viver
    para o mundo da Amor que fazemos..

    2016/04/03
    Xavier

  • Hiciste bien en publicar el fantástico comentario -más que apropiado en ésta hermosa Babel de versos y besos a la Poesía- Lo leí en tu soneto anterior.

     Magnífico y precioso detalle, además de un gran poema.

     Besos de nuevo, amigo querido, poeta grande.

     -

     

This reply was deleted.
CPP