Hilando sueños // Filando sonhos

Bordó versos en el cielo de sus sueños

e hizo un manto de estrellas.

Vació el baúl de los malos recuerdos

tejiendo luces con ellas...


Se desnudó de melancolías y temores

y los ensartó con sus penas

formando un collar de brillantes luceros

y adornó algunos cometas...


Con todas sus pesadillas hizo otro ovillo

y con agujas de esperanza

fue hilando con paciencia fantasías,

ilusiones inventadas por ella...


Recogió y vertió sus lágrimas en el río

y nacieron flores nuevas

en el delta del mar donde se ahogó su llanto

abrazado por olas de espumas...


Después de la colosal tarea

abrazó con su mirada a sus seres amados

y se perdió entre los lazos

que trenzó con rayos blancos de luna llena.


 Sin despedidas, dejó su estela...





TRADUÇÃO:
Bordou versos no céu dos seus sonhos
e fez um dossel de estrelas.
Ela esvaziou seu baú de memórias ruins
tecendo luces com elas...
Ela se despojou de melancolias e medos
e espetada com sua dores,
formou um colar de diamantinos luceros
e adornadou com eles alguns cometas...
Com todos os seus pesadelos fez outra bola
e com agulhas de esperança
foi com paciencia a criar outras fantasias,
ilusões inventadas por ela...
Pegou e derramou lágrimas no rio
e nasceram flores novas no delta do mar,
onde se afogou seu pranto
abraçado por ondas de espuma...
Depois da colossal tarefa
Ela abraçou com seu olhar a seus seres amados,
e se perdeu entre os laços
que trançou com raios brancos de lua cheia.

Sem despedidas, ela deixou seu rastro...

 

Nieves Merino Guerra

12 de noviembre de 2015


.

*Imagen buscada en Google y vídeo en YouTube

Votos 0
Enviar-me um e-mail quando as pessoas deixarem os seus comentários –

Nieves

Para adicionar comentários, você deve ser membro de Casa dos Poetas e da Poesia.

Join Casa dos Poetas e da Poesia

Comentários

  • 3587488?profile=original

    • Muitissimo obrigada, meiga amada.

       Te amo demais.

       Beijos grandes. 

      3587631?profile=original

  • Sinto-me feliz e me orgulho muito pelo esforço e delicadeça que fazem os amigos-as escritores da Casa de fala hispana e também de algumos de fala portuguesa, por traducir, compreender e até comentar em portugués ou castellano - español, ainda seja com mais ou menos erros, aos outros-as.

     Além de ser uma grande gentileça, é uma boa e genial forma de apreender outra lingua e procurar agradar com muita cortesia e respeito aos demais membros da Casa.

     Assim vou apreendendo eu desde faz anos...

    E desejo apreender mais e melhor, graças a vocês e a outros que cheguem da lingua-idioma que seja. 

     ¡Qué bom sería se todas/os fizesse-mos o mesmo!

    É mui enriquecedor, posso asegurar-lo.

     Bravo y felicidades, amigos de habla hispana.

     Bravo e parabéns, amigos-as de fala lusitana. 

    Beijos

  • This reply was deleted.
    • Obrigada, linda e generosa Ádria.

       Qué bom que gostou.

      Todo o poema é uma metáfora.

      Mas as traduções nunca serão "exactas" em quanto ao sentido  e sentimento.

       Tal como em sua lingua, em todas há palavras ou frases com doubles ou varios sentidos e significados...

       Procurei... Mas não sei se acertei com a tradução.

      Em realidade, a pitura foi após... 

      Como costumbre, salvo que seja algo ja preestabelecido -como nas atividades sobre a imagem-

       Primeiro escrevo, logo tento buscar uma imagem... e ao final, a música.

      As vezes quem li associa ou com a imagem ou com a música, mas salvo issa excepção de acima, nunca acontece assim em meu caiso...

       Beijos linda.

       Obrigada de novo.

       Bom fim de semana.  

       Beijos, linda.

       

  • This reply was deleted.
    • Minha amada Safira, ¿ Cómo posso agradecer tanto e tão bom e belo?

       Te amo demais.

       Beijos, princesa.

       E belo fim de semana.

       

  • This reply was deleted.
    • Minha adorada María Helena, você sim, é mais que especial, por isso pensa e sinte que os demais também o somos.

       Muitissimo obrigada, meu doce de mel.

       Beijos e feliz fim de semana.

       

  • Sua alma é de uma delicadeza maravilhosa, seus versos me encantaram. Ao ler sua poesia me vi dentro dela imaginando cada cena. Maravilhosa inspiração. Abraços, Nieves.
    • Muitissimo obrigada, minha querida Jennifer.

       Eres mui gentil.

       Beijos e belo fim de semana.

  • Inspiração maravilhosa... querida Nieves.

    Versos primosos, bela canção

    e imagem, neste encanto de publicação!!! Amei

    Parabéns

    Beijos

    • Muitissimo obrigada, amada e admirada Janete.

       Eres um céu de pessoa, além de grandissima poeta.

       Beijos e belo dia com um melhor fim de semana.

This reply was deleted.
CPP