.
Solos.
Morimos solos,
-como al nacer-
.
El silencio es audible
cuando calla la orquesta.
Resuenan los recuerdos
de los sueños de antaño
bajo la piel.
.
Se palpan los colores
por su calor o frialdad.
Un tapiz avejentado
colgado en la pared.
.
Con sus sombras,
a veces regresan
los fantasmas del miedo.
.
Nieves Merino Guerra
03 de marzo de 2016
.
TRADUÇÃO
Sozinhos.
Nós morremos sozinhos
-como ao nascer-
.
O silêncio é audível
quando cala a orquésta.
Ressoam as lemembranças
dos sonhos do passado
sob a pele...
.
Se tocam as cores
pelo seu calor ou frieza.
Uma tapeçaria gastada
pendurado na parede
.
Com suas sombras ,
às vezes voltam
os fantasmas do medo.
.
Nieves
Comentários
Que lindo Maria esse silêncio
qual tapeçaria pendurada na parede...
Abraços poético
FC
Muito obrigada, querido FC.
Abraços, poeta amigo.
Bem hajas.
Mui belo!!! E mui triste!!! Porém as tristezas existem para nos fortalecer!!! Parabéns!!!
Obrigada,meu anjo corujinha... rsrsrsrs
Sim, ás vezes a solidão é triste, mas não sempre.
Se pode ser feliz sozinha.
Temos uma soledad muito acompanhada por nós mesmas...
Te quero.
Beijos
Lindo demais e triste! Esses fantasmas
do medo nos assustam na nossa
solidão! muito bom e acompanhamento
musical perfeito, minha querida! Bjs.
Obrigada minha amada Mena.
Ás vezes, o medo paraliça... E isso aumenta o temor.
O melhor é afrontar o que seja. E mais saudavel.
Já fiz uma tradução aproximada - acho- rsrsrsrs
Beijos, amada.