*** *** *** ***
O Mistério dos Assovios
*** * ***
Ua folha de papel, passeia voando pelos ares. Mas... Como que teleguiada, pousa no colo d'ua Poeta
Menina que sonhadora, voava com seus pensamentos chorosos pelos mils mundos das Poesias onde também
habitam todas as Estrelitas... - Mas o que está escrito nesse Papel, que ora a Menina Poeta lê?
.
Ah - Os Ventos alvissareiros que sempre rimam com 'fofoqueiros" nos (d)escrevem em forma de Poesia:
.
"Em cada amanhecer que o Sol nascer
olhe para os verdes horizonte e ouça...
- Ouça o cantar que se faz assoviado
- Sinta o sentir que lhe é deixado...
.
Os liricos assovios não são mero acasos,
pois são propositais sem casualidade
com a magia das notas que assoviadas
te acariciam sentindo tua felicidade
.
Não penses que a lonjura de ti me afaste
nem mesmo que a morte haja nos separado
Todos os assovios nas cálidas manhãs
são sempre reais e não apenas sonhados
.
Se as vezes uas lágrimas tua face molhar
nas manhãs mais frias em que acordar
O que os assovios dizem preste bem atenção
e sinta os mesmos em teu doce coração
.
Sorria... Sorria - Pois isso a Alma alegra
e ao teu sorrir mais Amor se integra
E deixe toda a luz de teu olhar brilhar
assim como os assovios felizes te embalar!"
***
Que a Menina - chorosa Poeta - tenha aberto um sorriso... Cremos afinal que dizer não é preciso!!!
*** *** *
1302 --- gaDs***
*** *** *** ***
TRADUCCIÓN AL CASTELLANO - ESPAÑOL
.
El misterio de los silbidos
.
Una hoja de papel, anda volando por el aire. Pero... Como tele-guiada, descansa en el regazo de una joven poeta de ensueño, voló con sus pensamientos llenos de lágrimas por los mil mundos de la poesía en la que también habitan todas las estrellitas ... - ¿Pero qué es lo que está escrito en ese papel, que ahora la joven poeta leyó? ... ¡Ah!, Los buenos vientos alegres que siempre riman con "chisme" nos lo describen en forma de poesía:
.
"En cada amanecer en que el sol nacer
mire para los verdes horizontes y oiga...
- Oiga en el cantar que se hace silbando
Sienta el sentir que le he dejado...
.
Los líricos silbidos no son meras coincidencias
son deliberados, sin casualidad,
con la magia de las notas que silbadas
te acarician sintiendo tu felicidad.
.
No pienses que la lejanía de ti me aleja
ni cuando la misma muerte nos haya separado.
Todos los silbidos en las cálidas mañanas
son siempre reales y no apenas soñados.
.
Si a veces unas lágrimas tu cara mojar
en las mañanas más frías en que despertar,
lo que los silbidos dicen, presta bien atención,
y siente los mismos en tu dulce corazón.
.
Sonríe... Sonríe... -Pues eso el alma alegra
y a tu sonreír más Amor se integra.
Y deja toda la luz de tu mirada brillar
¡así como los silbidos felices te calmar!"
.
* Que la chica -poeta llorosa- haya abierto una sonrisa...
Creemos, en última instancia ¡¡¡ que decirlo no es necesario !!!
.
José Carlos de Avelar
Traducción por "NSSQ"
Comentários
Muito, muito bom Zeca!
Belíssimo!!!!
Não preciso dizer mais nada. Você mostrou em versos.
DESTACADO.
Um abraço
Maravilhoso poema. Diria eu, retumbante e eterno. Abraços
Bom dia, poeta.
Lindo o teu poema... De fato a Natureza canta amor em todos os seus segmentos...
1 ab